EUR-Lex Piekļuve Eiropas Savienības tiesību aktiem

Atpakaļ uz EUR-Lex sākumlapu

Šis dokuments ir izvilkums no tīmekļa vietnes EUR-Lex.

Dokuments 32009O0021

Eiropas Centrālās bankas Pamatnostādne ( 2009. gada 17. septembris ), ar ko groza Pamatnostādni ECB/2007/2 par Eiropas automatizēto reālā laika bruto norēķinu sistēmu ( TARGET2 ) (ECB/2009/21)

OV L 260, 3.10.2009., 31./39. lpp. (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Dokumenta juridiskais statuss Vairs nav spēkā, Datums, līdz kuram ir spēkā: 31/12/2012; Atcelts ar 32012O0027

ELI: http://data.europa.eu/eli/guideline/2009/734/oj

3.10.2009   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 260/31


EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PAMATNOSTĀDNE

(2009. gada 17. septembris),

ar ko groza Pamatnostādni ECB/2007/2 par Eiropas automatizēto reālā laika bruto norēķinu sistēmu (TARGET2)

(ECB/2009/21)

(2009/734/EK)

EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un īpaši tā 105. panta 2. punkta pirmo un ceturto ievilkumu,

ņemot vērā Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtus un īpaši to 3.1. pantu, kā arī 17., 18. un 22. pantu,

tā kā:

(1)

Eiropas Centrālās bankas (ECB) Padome ir pieņēmusi 2007. gada 26. aprīla Pamatnostādni ECB/2007/2 par Eiropas Vienoto automatizēto reālā laika bruto norēķinu sistēmu (TARGET2) (1) kas regulē TARGET2, kam raksturīga vienota tehniskā platforma – Vienotā platforma (Single Shared Platform; SSP).

(2)

Pamatnostādne ECB/2007/2 būtu jāgroza: a) ņemot vērā SSP jauno versiju; b) lai precizētu dažus ar atrašanās vietu saistītus pārraudzības principus, kas jāievēro uzņēmumiem, kuri sniedz pakalpojumus euro; c) lai ieviestu izņēmumu attiecībā uz divpusējiem līgumiem ar papildsistēmām, kuras atver maksājumu moduļa kontus un kurām nevar piemērot ieķīlāšanu vai prasību ieskaitu; d) lai atspoguļotu vairākus citus tehniskus un redakcionālus labojumus un precizējumus un e) lai svītrotu ar migrāciju uz TARGET2 saistītos noteikumus, kurus vairs nepiemēro,

IR PIEŅĒMUSI ŠO PAMATNOSTĀDNI.

1. pants

Pamatnostādni ECB/2007/2 groza šādi.

1.

Ar šādu definīciju aizstāj “papildsistēmas” definīciju 2. pantā:

“—

papildsistēma (PS) (ancillary system (AS)) ir EEZ nodibinātas iestādes pārvaldīta sistēma, ko uzrauga un/vai pārrauga kompetentā iestāde un kura atbilst ECB interneta lapā kopā ar to grozījumiem publicētajiem pārraudzības principiem par tādas infrastruktūras atrašanās vietu, kas sniedz pakalpojumus euro (2) un kurā notiek maksājumu un/vai finanšu instrumentu apmaiņa un/vai klīrings un kurā norēķini par izrietošajām monetārajām saistībām notiek, izmantojot TARGET2, saskaņā ar šo pamatnostādni un divpusēju līgumu starp papildsistēmu un jebkuru attiecīgo Eurosistēmas CB;

2.

Pamatnostādnes 8. pantu papildina ar šādu 4. punktu:

“4.   Atkāpjoties no 3. punkta, divpusēji līgumi ar papildsistēmām, kuras izmanto DI, bet tikai veic maksājumus savu klientu labā, atbilst:

a)

II pielikumam, izņemot V sadaļu, 36. pantu un VI un VII papildinājumu; un

b)

IV pielikuma 18. pantam.”;

3.

Pamatnostādnes 13. pantu svītro.

4.

Ar šādu pantu aizstāj 15. pantu:

“15. pants

Dažādi noteikumi un pārejas noteikumi

1.   Kontus, ko iesaistītā NCB ārpus MM atvērusi kredītiestādēm un papildsistēmām, regulē šīs iesaistītās NCB noteikumi, ņemot vērā šīs pamatnostādnes noteikumus, kas attiecas uz vietējiem kontiem, un citus ECB Padomes lēmumus. Kontus, ko iesaistītā NCB ārpus MM atvērusi iestādēm, kas nav kredītiestādes un papildsistēmas, regulē šīs iesaistītās NCB noteikumi.

2.   Sava pārejas perioda laikā katra Eurosistēmas CB var turpināt veikt maksājumus un citus darījumus savos vietējos kontos, t. sk.:

a)

maksājumus starp kredītiestādēm;

b)

maksājumus starp kredītiestādēm un papildsistēmām; un

c)

maksājumus saistībā ar Eurosistēmas atklātā tirgus operācijām.

3.   Pārejas periodam beidzoties, pārtrauc:

a)

Eurosistēmas CB veikto adresējamu BIC turētāju reģistrāciju attiecībā uz iestādēm, kas minētas II pielikuma 4. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā;

b)

netiešu dalību Eurosistēmas CB; un

c)

norēķinus par visiem 2. punkta a) līdz c) apakšpunktā minētajiem maksājumiem vietējos kontos.”;

5.

Pamatnostādnes ECB/2007/2 II, III un IV pielikumu groza saskaņā ar šīs pamatnostādnes pielikumu.

2. pants

Stāšanās spēkā

1.   Šī pamatnostādne stājas spēkā 2009. gada 22. septembrī.

2.   Šīs pamatnostādnes 1. panta 1. punktu un tās pielikuma 1. punkta 1. apakšpunkta a) punktu, 1. punkta 2. apakšpunktu un 2. punktu piemēro no 2009. gada 23. oktobra.

3.   Pārējos šīs pamatnostādnes noteikumus piemēro no 2009. gada 23. novembra.

3. pants

Adresāti un īstenošanas pasākumi

1.   Šo pamatnostādni piemēro visām Eurosistēmas centrālajām bankām.

2.   Dalībvalstu, kas ieviesušas euro, nacionālās centrālās bankas līdz 2009. gada 9. oktobrim nosūta ECB pasākumus, ar kuru palīdzību tās gatavojas nodrošināt atbilstību šai pamatnostādnei.

Frankfurtē pie Mainas, 2009. gada 17. septembrī

ECB Padomes vārdā

ECB prezidents

Jean-Claude TRICHET


(1)  OV L 237, 8.9.2007., 1. lpp.

(2)  Eurosistēmas pašreizējā politika attiecībā uz infrastruktūras atrašanās vietu izklāstīta šādos dokumentu, kas pieejami ECB interneta lapā www.ecb.europa.eu: a) “Policy statement on euro payment and settlement systems located outside the euro area”, 1998. gada 3. novembris, b) “The Eurosystem’s policy line with regard to consolidation in central counterparty clearing”, 2001. gada 27. septembris, c) “The Eurosystem policy principles on the location and operation of infrastructures settling in euro-denominated payment transactions”, 2007. gada 19. jūlijs;d) “The Eurosystem policy principles on the location and operation of infrastructures settling euro-denominated payment transactions: specification of “legally and operationally located in the euro area” ”, 2008. gada 20. novembris.”;


PIELIKUMS

1.

Šādi groza Pamatnostādnes ECB/2007/2 II pielikumu.

1)

1. pantu groza šādi:

a)

papildsistēmas (ancillary system) definīciju aizstāj ar šādu:

“—

papildsistēma (PS) (ancillary system (AS)) ir Eiropas Ekonomikas zonā (EEZ) nodibinātas iestādes pārvaldīta sistēma, ko uzrauga un/vai pārrauga kompetentā iestāde un kura atbilst ECB interneta lapā kopā ar to grozījumiem publicētajiem pārraudzības principiem par tādas infrastruktūras atrašanās vietu, kas sniedz pakalpojumus euro (1), un kurā notiek maksājumu un/vai finanšu instrumentu apmaiņa un/vai klīrings un kurā norēķini par izrietošajām monetārajām saistībām notiek, izmantojot TARGET2, saskaņā ar Pamatnostādni ECB/2007/2 un divpusēju līgumu starp papildsistēmu un attiecīgo CB.

b)

TARGET2 tehniskās kļūdas (technical malfunction of TARGET2) definīciju aizstāj ar šādu:

“—

TARGET2 tehniskā kļūda (technical malfunction of TARGET2) ir jebkāds šķērslis, bojājums vai kļūda tehniskajā infrastruktūrā un/vai datorsistēmās, ko lieto TARGET2 [iekļaut atsauci uz CB/valsti], vai jebkurš cits apstāklis, kas liedz tajā pašā dienā izpildīt un pabeigt maksājumu tās pašas dienas apstrādi TARGET2 [iekļaut atsauci uz CB/valsti].”

2)

4. panta 2. punkta d) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“d)

iestādes, kas pārvalda papildsistēmas un rīkojas šajā statusā;”.

3)

9. pantu groza šādi:

a)

ar šādu punktu aizstāj 2. punktu:

“2.   Ja dalībnieks nav lūdzis rīkoties citādi, tā BIC tiek publiskots TARGET2 direktorijā.”;

b)

pievieno šādu 5. punktu:

“5.   Dalībnieki apzinās, ka [iekļaut atsauci uz CB] un citas CB var publicēt dalībnieku nosaukumus un BIC. Turklāt var publicēt dalībnieku reģistrēto netiešo dalībnieku nosaukumus un BIC, un dalībniekiem jānodrošina, lai netiešie dalībnieki būtu piekrituši šādai publicēšanai.”

4)

Ar šādu punktu aizstāj 12. panta 1. punktu:

“1.   [iekļaut CB nosaukumu] katram dalībniekam atver vismaz vienu MM kontu un apkalpo to. Pēc dalībnieka, kurš darbojas kā norēķinu banka, lūguma [iekļaut CB nosaukumu] atver vienu vai vairākus subkontus TARGET2-[iekļaut atsauci uz CB/valsti], kurus izmanto likviditātes nodalīšanai.”

5)

Iekļauj šādu 14. panta 3. punktu:

“3.   SSP nosaka laikspiedolu maksājuma rīkojumu apstrādei, pamatojoties uz laiku, kad tā saņem un akceptē maksājuma rīkojumu.”

6)

Ar šādu pantu aizstāj 15. pantu:

“15. pants

Prioritātes noteikumi

1.   Rīkotājdalībnieki katru maksājuma rīkojumu norāda kā vienu no šādiem rīkojumiem:

a)

parasts maksājuma rīkojums (2. prioritātes grupa);

b)

steidzams maksājuma rīkojums (1. prioritātes grupa); vai

c)

īpaši steidzams maksājuma rīkojums (0. prioritātes grupa).

Ja maksājuma rīkojums neietver norādi uz prioritāti, tas tiek uzskatīts par parastu maksājuma rīkojumu.

2.   Maksājuma rīkojumu kā īpaši steidzamu var norādīt tikai:

a)

centrālās bankas; un

b)

dalībnieki gadījumos, ja veicami maksājumi uz CLS International Bank un no tās, un likviditātes pārvedumi par labu papildsistēmām, kas izmanto Papildsistēmas interfeisu.

Visi maksājuma norādījumi, ko papildsistēma iesniegusi, izmantojot Papildsistēmas interfeisu, lai debetētu vai kreditētu dalībnieku MM kontus, uzskatāmi par īpaši steidzamiem maksājuma rīkojumiem.

3.   Likviditātes pārveduma rīkojumi, kuri iniciēti IKM, ir steidzami maksājuma rīkojumi.

4.   Maksātājs var mainīt steidzamu un parastu maksājuma rīkojumu prioritātes līmeni, izmantojot IKM, tam stājoties spēkā nekavējoties. Nav iespējams mainīt īpaši steidzamu maksājuma rīkojumu prioritātes līmeni.”

7)

Ar šādu punktu aizstāj 17. panta 5. punktu:

“5.   Pēc tam, kad saņemts rezervēšanas pieprasījums, [iekļaut CB nosaukumu] pārbauda, vai dalībnieka MM kontā pieejamā likviditāte ir pietiekama, lai veiktu rezervēšanu. Ja tā nav pietiekama, tiek rezervēta tikai MM kontā pieejamā likviditāte. Atlikušās pieprasītās likviditātes rezervēšana tiek veikta tad, kad kļūst pieejama papildu likviditāte.”

8)

Iekļauj šādu 17.a pantu:

“17.a pants

Regulārie rīkojumi likviditātes rezervēšanai un likviditātes nodalīšanai

1.   Dalībnieki, izmantojot IKM, var iepriekš noteikt rezervējamās likviditātes standarta apjomu (default amount) īpaši steidzamiem vai steidzamiem maksājuma rīkojumiem. Šāds regulārais rīkojums vai jebkura maiņa attiecībā uz šādu rīkojumu stājas spēkā nākamajā darbadienā.

2.   Dalībnieki, izmantojot IKM, var iepriekš noteikt rezervējamās likviditātes standarta apjomu papildsistēmu norēķiniem. Šāds regulārais rīkojums vai jebkura maiņa attiecībā uz šādu rīkojumu stājas spēkā nākamajā darbadienā. Uzskatāms, ka dalībnieki devuši rīkojumu [iekļaut CB nosaukumu] nodalīt likviditāti savā vārdā, ja attiecīgās papildsistēmas tā pieprasa.”

9)

Ar šādu pantu aizstāj 21. pantu:

“21. pants

Rindā esošo maksājuma rīkojumu izpilde un noraidīšana

1.   Maksājuma rīkojumus, kurus ievades pozīcijā nekavējoties neizpilda, iekļauj rindā atbilstoši prioritātes līmenim, ko tiem noteicis attiecīgais dalībnieks saskaņā ar 15. pantu.

2.   Lai optimizētu rindā esošo maksājuma rīkojumu izpildi, [iekļaut CB nosaukumu] var izmantot I papildinājumā minētās optimizācijas procedūras.

3.   Izņemot īpaši steidzamus maksājuma rīkojumus, maksātājs, izmantojot IKM, var mainīt maksājuma rīkojumu rindas kārtību (t. i., pārkārtot tos). Maksājuma rīkojumus var pārvietot vai nu attiecīgās rindas priekšā, vai beigās, šādām pārmaiņām stājoties spēkā nekavējoties jebkurā brīdī dienas apstrādes posmā, kas minēts V papildinājumā.

4.   Pēc maksātāja pieprasījuma [iekļaut CB nosaukumu] vai AL grupas gadījumā AL grupas pārvaldnieka centrālā banka var nolemt mainīt īpaši steidzama maksājuma rīkojuma pozīciju rindā (izņemot īpaši steidzamus maksājuma rīkojumus 5. un 6. norēķinu procedūras kontekstā), ja šāda pārmaiņa neietekmē papildsistēmu raitu norēķinu veikšanu TARGET2 vai jebkādā citā veidā nerada sistēmisku risku.

5.   Likviditātes pārveduma rīkojumi, kuri iniciēti IKM, tiek nekavējoties noraidīti kā neizpildīti, ja likviditāte nav pietiekama. Citus maksājuma rīkojumus noraida kā neizpildītus, ja tos nevar izpildīt laikā, kas attiecīgajam ziņojuma veidam noteikts saskaņā ar V papildinājumu.”

10)

Ar šādu punktu aizstāj 24. panta 7. punktu:

“7.   Procedūru pilnvarojuma iegūšanai lietot AL režīmu saskaņā ar 25. panta 4. un 5. punktu mutatis mutandis piemēro procedūrai pilnvarojuma iegūšanai lietot KKI režīmu. KKI grupas pārvaldnieks nenosūta izpildīta KKI režīma līgumu pārvaldošajai nacionālajai centrālajai bankai.”

11)

37. panta 2. un 3. punktu aizstāj ar šādiem punktiem:

“2.   [Iekļaut CB nosaukumu] iesaldē atlikumu dalībnieka subkontā pēc papildsistēmas paziņojuma saņemšanas (izmantojot “cikla sākuma” ziņojumu). Tad [iekļaut CB nosaukumu] atbilstošos gadījumos palielina vai samazina iesaldēto atlikumu, ieskaitot starpsistēmu norēķinu maksājumus subkontā vai norakstot no tā vai ieskaitot likviditātes pārvedumus subkontā. Iesaldēšanu izbeidz pēc papildsistēmas ziņojuma saņemšanas (izmantojot “cikla beigu” ziņojumu).

3.   Apstiprinot dalībnieka subkonta atlikuma iesaldēšanu, [iekļaut CB nosaukumu] garantē papildsistēmai maksājumu apjomā, kas nepārsniedz šo atlikumu. Atbilstošos gadījumos apstiprinot iesaldētā atlikuma palielināšanu vai samazināšanu tad, kad starpsistēmu norēķinu maksājumi tiek ieskaitīti subkontā vai norakstīti no tā vai likviditātes pārvedumi tiek ieskaitīti subkontā, garantija automātiski tiek palielināta vai samazināta par maksājuma summu. Neietekmējot minēto garantijas palielināšanos vai samazināšanos, garantija ir neatsaucama, beznosacījuma un maksājama pēc pirmā uzaicinājuma. Ja [iekļaut CB nosaukumu] nav papildsistēmas CB, uzskata, ka [iekļaut CB nosaukumu] devusi norādījumu izsniegt minēto garantiju papildsistēmas CB.”

12)

Šādi groza I papildinājumu.

a)

Šādi groza 2. punktu:

i)

tabulu 1. apakšpunktā aizvieto ar šādu tabulu:

Ziņojuma veids

Izmantošanas veids

Izmantošanas veids

MT 103

Obligāti

Klienta maksājums

MT 103+

Obligāti

Klienta maksājums (automātiskā apstrāde)

MT 202

Obligāti

Starpbanku maksājums

MT 202COV

Obligāti

Seguma maksājumi

MT 204

Pēc izvēles

Tiešā debeta maksājums

MT 011

Pēc izvēles

Piegādes paziņojums

MT 012

Pēc izvēles

Paziņojums sūtītājam

MT 019

Obligāti

Atcelšanas paziņojums

MT 900

Pēc izvēles

Debeta apstiprinājums

MT 910

Pēc izvēles

Kredīta apstiprinājums

MT 940/950

Pēc izvēles

(Klienta) paziņojums

ii)

pievieno šādu 5. apakšpunktu:

“5)

MT 202COV ziņojumus izmanto seguma maksājumu (cover payments) veikšanai, t. i., tādu maksājumu veikšanai, ko veic korespondētājbankas, lai veiktu (segtu) kredīta pārvedumu ziņojumus, kas iesniegti klienta bankai citā, tiešākā veidā. MT 202COV ietvertos klientu datus neatspoguļo IKM.”

b)

Šādi groza 8. punktu:

i)

ar šādu apakšpunktu aizstāj 4. punkta b) apakšpunktu:

“b)

“lietotājs – lietojumprogrammai” režīms (user-to-application mode; U2A)

U2A režīms atļauj tiešu komunikāciju starp dalībnieku un IKM. Informācija tiek atspoguļota pārlūkprogrammā, kas darbojas datorā (SWIFT Alliance WebStation vai kādā citā interfeisā, ko var pieprasīt SWIFT). U2A piekļuves nodrošināšanai IT infrastruktūrai jāatbalsta sīkdatnes (cookies) un JavaScript. Sīkāk izstrādāti norādījumi iekļauti IKM Lietotāja rokasgrāmatā.”;

ii)

ar šādu apakšpunktu aizstāj 5. apakšpunktu:

“5)

Katram dalībniekam jābūt vismaz vienai SWIFT Alliance WebStation vai kādam citam interfeisam, ko var pieprasīt SWIFT, lai viņam, izmantojot U2A, būtu piekļuve IKM.”

13)

Šādi groza II papildinājumu.

Ar šādu punktu aizstāj 2. punktu:

“2.   Kompensācijas piedāvājumu nosacījumi

a)

Maksātājs var iesniegt prasību par administrēšanas maksu un procentu kompensāciju, ja TARGET2 tehniskās kļūdas dēļ maksājuma rīkojums nav ticis izpildīts tā akceptēšanas darbadienā.

b)

Maksājuma saņēmējs var iesniegt prasību par administrēšanas maksu, ja TARGET2 tehnisko kļūdu dēļ tas nav saņēmis maksājumu, kas bija gaidāms konkrētajā darbadienā. Maksājuma saņēmējs var iesniegt prasību arī par procentu kompensāciju, ja ir kāds no šiem nosacījumiem vai vairāki no tiem:

i)

attiecībā uz dalībniekiem, kam pieejama aizdevumu iespēja uz nakti, – TARGET2 tehniskās kļūdas dēļ maksājuma saņēmējam bija jāizmanto aizdevumu iespēja uz nakti; un/vai

ii)

attiecībā uz visiem dalībniekiem – tehniski nebija iespējams izmantot naudas tirgu vai refinansēšana nebija iespējama citu pamatotu iemeslu dēļ.”

14)

Šādi groza III papildinājumu.

Norādījumos attiecībā uz ārpus EEZ esošo TARGET2 dalībnieku valstu atzinumiem 3.6.a punktu aizstāj ar šādu punktu:

“3.6.a   Tiesību cesija vai noguldītie aktīvi nodrošinājuma mērķiem, ķīla un/vai repo

Cesija nodrošinājuma mērķiem ir spēkā esoša un izpildāma saskaņā ar [jurisdikcija] likumiem. Ķīlas vai repo nodibināšana un realizēšana saskaņā ar [iekļaut atsauci uz attiecīgo vienošanos ar CB] ir spēkā esoša un izpildāma saskaņā ar [jurisdikcija] likumiem.”

15)

Šādi groza IV papildinājumu.

Ar šādu apakšpunktu aizstāj 1. punkta b) apakšpunktu:

“b)

visas šā papildinājuma atsauces uz konkrētu laiku ir atsauces uz vietējo laiku ECB mītnes vietā, t. i., Viduseiropas laiku (CET (2)).

16)

V papildinājumu aizstāj ar šādu papildinājumu:

“V papildinājums

DARBA GRAFIKS

1.

TARGET2 ir atvērta katru dienu, izņemot sestdienas, svētdienas, Jaungada dienu, Lielo piektdienu un Pirmās Lieldienas (saskaņā ar ECB mītnes vietā izmantoto kalendāru), 1. maiju, Pirmos Ziemassvētkus un 26. decembri.

2.

Sistēmas atsauces laiks ir ECB mītnes vietas vietējais laiks, t. i., CET.

3.

Darbadiena tiek atklāta iepriekšējās darbadienas vakarā un noris saskaņā ar šādu grafiku.

Laiks

Apraksts

6.45–7.00

Darba laiks dienas operāciju sagatavošanai (3)

7.00–18.00

Dienas apstrāde

17.00

Klientu maksājumu (t. i., maksājumu, kuros iniciators un/vai saņēmējs nav tiešais vai netiešais dalībnieks; sistēma tos var identificēt, izmantojot MT 103 vai MT 103+ paziņojumu) izbeigšanas laiks

18.00

Starpbanku maksājumu (t. i., maksājumu, kas nav klientu maksājumi) izbeigšanas laiks

18.00–18.45 (4)

Dienas beigu apstrāde

18.15 (4)

Vispārējais pastāvīgo iespēju izmantošanas beigu laiks

(Īsu brīdi pēc) 18.30 (5)

CB pieejami dati grāmatvedības sistēmu aktualizēšanai

18.45–19.30 (5)

Dienas sākuma apstrāde (jauna darbadiena)

19.00 (5)–19.30 (4)

Likviditātes nodrošināšana MM kontos

19.30 (5)

Procedūras sākuma ziņojums un regulārā maksājuma rīkojumu izpilde, lai pārvestu likviditāti no MM kontiem uz subkontiem/atbilstošajiem kontiem (ar papildsistēmām saistīti norēķini)

19.30 (5)–22.00

Papildu likviditātes pārvedumu izpilde, izmantojot IKM, pirms papildsistēma nosūta procedūras sākuma paziņojumu; papildsistēmu nakts darījumu norēķinu periods (tikai papildsistēmas norēķinu 6. procedūrai)

22.00–1.00

Tehniskās apkopes periods

1.00–6.45

Papildsistēmu nakts darījumu norēķinu procedūra (tikai papildsistēmas norēķinu 6. procedūrai)

4.

IKM likviditātes pārvedumiem pieejama no plkst. 19.30 (6) līdz nākamās dienas plkst. 18.00, izņemot tehniskās apkopes periodu no plkst. 22.00 līdz plkst. 1.00.

5.

Ja tiek veikti darbības nepārtrauktības pasākumi, darba laiku var mainīt saskaņā ar IV pielikuma 5. punktu.

2.

Šādi groza Pamatnostādnes ECB/2007/2 III pielikumu.

2. punkta e) apakšpunktu aizstāj ar šādu tekstu:

“e)

iestādēm, kuras nav a) un b) apakšpunktā minēto kategoriju iestādes, bet kuras pārvalda papildsistēmas un rīkojas šajā statusā, pie nosacījuma, ja vienošanās par dienas kredītu piešķiršanu šādām iestādēm ir iepriekš iesniegtas Padomei, kura tās apstiprinājusi.”

3.

Pamatnostādnes ECB/2007/2 IV pielikumu groza šādi.

1)

11. punkta 5) apakšpunktu aizstāj ar šādu tekstu:

“5)

Norēķinu bankas un PS piekļūst informācijai, izmantojot IKM. PS saņem paziņojumu par izpildes pabeigšanu vai izpildes kļūdu, kas saskaņā ar izvēlēto iespēju ir atsevišķs vai kopējs paziņojums. Ja norēķinu bankas to lūgušas, tām par norēķinu veiksmīgu izpildi paziņo, izmantojot SWIFT MT 900 vai MT 910 ziņojumu.”

2)

14. punkta 7) apakšpunkta c) punktu aizstāj ar šādu tekstu:

“c)

SWIFT maksājuma rīkojumus, izmantojot MT 202 ziņojumu, kurus var iesniegt 6. norēķinu procedūras darbības laikā vienīgi dienas apstrādes posmā. Šādus rīkojumus izpilda nekavējoties.”

3)

14. punkta 9) apakšpunktu aizstāj ar šādu tekstu:

“9)

6. norēķinu procedūrā nodalītā likviditāte subkontos tiek iesaldēta uz laiku, kamēr notiek PS apstrādes cikls (kas sākas ar “cikla sākuma” ziņojumu un “cikla beigu” ziņojumu, kurus nosūta PS), un tiek atbrīvota pēc tā beigām. Apstrādes cikla laikā iesaldētais atlikums var tikt mainīts starpsistēmu norēķinu maksājumu rezultātā vai ja norēķinu banka veic likviditātes pārvedumus no tās MM konta. PSCB paziņo PS par starpsistēmu norēķinu maksājumu radīto likviditātes samazināšanos vai palielināšanos subkontā. Pēc PS pieprasījuma PSCB paziņo arī par likviditātes palielināšanos subkontā norēķinu bankas veiktā likviditātes pārveduma rezultātā.”;

4)

14. punkta 12) apakšpunktu aizstāj ar šādu tekstu:

“12)

Starpsistēmu norēķinus starp divām interfeisa modeli izmantojošām PS var iniciēt tā PS (vai šīs papildsistēmas vārdā tās PSCB), kuras dalībnieka subkonts tiek debetēts. Maksājuma norādījumu izpilda, par maksājuma norādījumā norādīto summu debetējot tās PS dalībnieka subkontu, kura iniciējusi maksājuma norādījumu, un kreditējot otras PS dalībnieka subkontu.

PS, kas iniciējusi maksājuma norādījumu, un otra PS saņem paziņojumu par norēķinu izpildi. Ja norēķinu bankas to lūgušas, tām par norēķinu veiksmīgu izpildi paziņo, izmantojot SWIFT MT 900 vai MT 910 ziņojumu.”

5)

14. punkta 13) apakšpunktu aizstāj ar šādu tekstu:

“13)

Starpsistēmu norēķinus no PS, kas izmanto interfeisa modeli, uz PS, kas izmanto integrēto modeli, var iniciēt tā PS, kas izmanto interfeisa modeli (vai šīs papildsistēmas vārdā tās PSCB). Maksājuma norādījumu izpilda, par maksājuma norādījumā minēto summu debetējot tās PS dalībnieka subkontu, kura izmanto interfeisa modeli, un kreditējot tās PS izmantoto atbilstošo kontu, kura izmanto integrēto modeli. Maksājuma norādījumu nevar iniciēt PS, kura izmanto integrēto modeli un kuras atbilstošais konts tiks kreditēts.

PS, kas iniciējusi maksājuma norādījumu, un otra PS saņem paziņojumu par norēķinu izpildi. Ja norēķinu bankas to lūgušas, tām par norēķinu veiksmīgu izpildi paziņo, izmantojot SWIFT MT 900 vai MT 910 ziņojumu.”

6)

14. punkta 17) apakšpunktu aizstāj ar šādu tekstu:

“17)

Starpsistēmu norēķinus starp divām PS, kas izmanto integrēto modeli, var iniciēt tikai tā PS (vai šīs papildsistēmas vārdā tās PSCB), kuras atbilstošais konts tiek debetēts. Maksājuma norādījumu izpilda, par maksājuma norādījumā minēto summu debetējot tās PS izmantoto atbilstošo kontu, kura iniciējusi maksājuma norādījumu, un kreditējot otras PS izmantoto atbilstošo kontu. Maksājuma norādījumu nevar iniciēt PS, kuras atbilstošais konts tiks kreditēts.

PS, kas iniciējusi maksājuma norādījumu, un otra PS saņem paziņojumu par norēķinu izpildi. Ja norēķinu bankas to lūgušas, tām par norēķinu veiksmīgu izpildi paziņo, izmantojot SWIFT MT 900 vai MT 910 ziņojumu.”

7)

14. punkta 18) apakšpunktu aizstāj ar šādu tekstu:

“18)

Starpsistēmu norēķinus no PS, kas izmanto integrēto modeli, uz PS, kas izmanto interfeisa modeli, var iniciēt tā PS, kas izmanto integrēto modeli (vai šīs papildsistēmas vārdā tās PSCB). Maksājuma norādījumu izpilda, par maksājuma norādījumā norādīto summu debetējot tās PS izmantoto atbilstošo kontu, kura izmanto integrēto modeli, un kreditējot otras PS dalībnieka subkontu. Maksājumu nevar iniciēt PS, kura izmanto interfeisa modeli un kuras dalībnieka subkonts tiks kreditēts.

PS, kas iniciējusi maksājuma norādījumu, un otra PS saņem paziņojumu par norēķinu izpildi. Ja norēķinu bankas to lūgušas, tām par norēķinu veiksmīgu izpildi paziņo, izmantojot SWIFT MT 900 vai MT 910 ziņojumu.”

8)

15. punkta 3) apakšpunktu aizstāj ar šādu tekstu:

“3)

Norēķinu periods (“līdz”) ļauj noteikt PS norēķinu ierobežotu laika posmu, lai neierobežotu vai nekavētu citu ar PS saistītu darījumu vai TARGET2 darījumu izpildi. Ja kāds maksājuma norādījums nav izpildīts līdz brīdim, kad pienācis “līdz” laiks, vai arī tas nav izpildīts noteiktajā norēķinu periodā, šos maksājuma norādījumus noraida, vai – 4. un 5. norēķinu procedūras gadījumā – var tikt aktivizēts garantijas fonda līdzekļu mehānisms. Norēķinu periodu (“līdz”) var noteikt attiecībā uz 1.–5. norēķinu procedūru.”


(1)  Eurosistēmas pašreizējā politika attiecībā uz infrastruktūras atrašanās vietu izklāstīta šādos dokumentu, kas pieejami ECB interneta lapā www.ecb.europa.eu: a) “Policy statement on euro payment and settlement systems located outside the euro area”, 1998. gada 3. novembris, b) “The Eurosystem’s policy line with regard to consolidation in central counterparty clearing”, 2001. gada 27. septembris, c) “The Eurosystem policy principles on the location and operation of infrastructures settling in euro-denominated payment transactions”, 2007. gada 19. jūlijs; d) “The Eurosystem policy principles on the location and operation of infrastructures settling euro-denominated payment transactions: specification of “legally and operationally located in the euro area””, 2008. gada 20. novembris.”;

(2)  CET ņem vērā pāreju uz Viduseiropas vasaras laiku.”

(3)  Dienas operācijas ir dienas apstrāde un dienas beigu apstrāde.

(4)  Eurosistēmas rezervju prasību izpildes perioda pēdējā dienā šis periods beidzas 15 minūtes vēlāk.

(5)  Eurosistēma rezervju prasību izpildes perioda pēdējā dienā šis periods sākas 15 minūtes vēlāk.

(6)  Eurosistēma rezervju prasību izpildes perioda pēdējā dienā šis periods sākas 15 minūtes vēlāk.”


Augša